Metodología de la traducción aplicada en unos poemas de Lucila Velásquez
Resumen
En este artículo se presenta la traducción al griego de tres poemas de la poeta venezolana Lucila Velásquez. Estos poemas han sido escogidos del poemario El Árbol de Chernobyl que es una de las obras más representativas de la corriente lírica cienciapoesía. Además de la traducción se mencionan también algunas de las dificultades que surgieron durante este procedimiento, como es el caso de ciertas metáforas o de la sintaxis alterada, y se razona sobre la manera de traducirlas.
Descargas
Descargas
Número
Sección
Licencia
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
Esta revista y sus artículos se publican bajo la licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0), por lo cual el usuario es libre de: compartir, copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato, siempre y cuando: dé crédito de manera adecuada, brinde un enlace a la licencia e indique si se han realizado cambios; no use nuestro contenido con propósitos comerciales; y/o remezcle o transforme el material. Recuerde que no tiene los permisos para distribuir el material si fue modificado.