Est-ce que Don Quichotte est une traduction? Is dos Quxote atranslation?
Abstract
The author develops the content of the artiele in four aspects. 5he indicates, in the first part, the essence and effect of the provocation of the Quixote obtained through the introduction of the structural changes of the novel, whose manifestation appears evidently in the intralingual relation between the original text of Cide Hammete Benengeli and the text translated to the Spanish by the Moor, of chapter IX. In the second and third part she analyzes the role of the disguise and the role of the witness and emphasizes the creative elements in the translation of the disguise. Finally, she exposes her considerations about the negative and positive aspects lacking in the original text in the prologue, understood as a translation of promotion.
Downloads
Downloads
Issue
Section
License
1. Proposed Policy for Journals That Offer Open Access
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
This journal and its papers are published with the Creative Commons License Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0). You are free to share copy and redistribute the material in any medium or format if you: give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made; don’t use our material for commercial purposes; don’t remix, transform, or build upon the material.